Jump to content
Necip Fazıl Kısakürek [N-F-K.com Forum]
cihat

Seçkin Beyitler

Recommended Posts

Dedim ey gül niye etdin meni zülfünde esir
Dedi divâne olan şehse gerekdir zincir


Ey gül! Beni saçlarında neden tutsak ettin? dedim,
Deli olan insanlara zincir gerekir, dedi.

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Sor kenâr-ı yâr zevkin eşk-i hasret garkına
Düşmeyen girdâba bilmez kadrini sâhillerün

(Sevgiliye kavuşmanın zevkini, hasret gözyaşlarına boğulandan sor,
Girdaba düşmeyen sahillerin kıymetini bilmez.)


-Behiştî-

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ten-i âdemdeki can bil ki edepdir

Dil ü çeşm-i beşerin nûru edepdir

 

Edebi olmayan âdem değil âdem

Ayıran âdemi hayvandan edepdir

 

Ser-i İblîs"i dilersen eğer ezmek

Gözün aç öldüren İblîs"i edepdir

 

Oku âyâtını Kur"ân-ı Kerîm"in

Göresin cümle maânîsi edepdir

 

Ulu Şems"in sözüdür bu, buna şek yok

Bizi makbûl edecek Hakk"a edepdir

 

Edebi eylesin Allah bize tevfîk

İki âlemde, felâh, Ken"an edepdir.....

 

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

"Umaram her bir adın ayrı şefaat eyleye/ Ahmed ü Mahmûd Ebu-l Kasım Muhammed Mustafâ" (Muhibbi) [Kanuni Sultan Süleyman Han]

 

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Bir vakte erdi ki bizim günümüz/Yiğit belli değil, mert belli değil/Herkes yarasına derman arıyor/Deva belli değil dert belli değil(Ruhsati)

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Dehrin ne safâ var acaba sîm ü zerinde İnsan bırakır hepsini hîn-i seferinde Ziya Paşa

 

 

 

(Dünyanın altınında ve gümüşünde ne mutluluk olabilir ki? İnsanlar ahiret yolculuğuna çıkarken bunların hepsini geride bırakır.)

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Çünki bülbülsün gönül bir gülistân lâzım sana
Çünki dil koymuşlar adın dil-sitân lâzım sana / NEDÎM

 

 

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Cihânda âşık-ı mecrûha sanma râhat olur.

Neler çeker bu gönül söylesem şikâyet olur.

 

/Şeyhülislam Yahyâ/

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Görmemiştir gerçi kimse can bedenden gittiğin,

İşte ben gördüm gözümle kendi canımdır giden.!

 

Nedim

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Kaderim

Bu ne tecelli Yarabbim yırtılır beyin zarım

Hangi selvi ağacının altı bilmemki benim mezarım

 

NFK

Share this post


Link to post
Share on other sites

Var iken yüzün güle meyl eylemez dil bülbülü

Ârife bir gül yeter lâzım değil tekrar gül (Necâtî)

dil: gönül

 

 

Âşıka dünyâ vü cân terk eylemek âsân olur

Lîk cânân terkini etmek geliptir câna güç (Avnî-FÂtih Sultan)

 

Nesre çevirisi:

Âşık için dünyayı terk edip can vermek çok kolaydır. Ama sevgiliyi terk etmek âşığın canına pek güç gelir.

 

Yine Avnî'den bir beyitle bitireyim:

 

Dil nice rüsvâ vü şeydâ olmasın

Gözlerin fettânına meftundur

 

Nesre çevirisi:

Gönlüm, fettan gözlerine tutkun iken çılgına dönüp itibarını yitirmemesi ne mümkün?

 

Âh bu beyitler.. Eski zamanlara imrendiriyor..

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Yarım ağız kime bendem dese ol şâh-ı cemâl

Sanasın anı bütün âleme sultân eyler (Avnî)

 

Nesre çevirisi:

O güzellik padişahı her kime yarım ağzıyla " Bu benim kölemdir." dese, âdeta onu bütün âleme Sultan eylemiş olur.

 

Yâni âşık için sevgilinin kölesi olmak bile kâfi gelmektedir. Aynı mantıkla âşık "kılıç, ok, hançer ..." gibi istiarelerle sevgilinin kirpiklerinin gönlüne saplanmasına râzıdır. Çünkü bu, sevgilinin ona baktığı anlamına da gelmektedir.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Cânıma bir merhaba sundu ezelden çeşm-i yâr

Öyle mest oldum ki gayrın merhabasın bilmedim (Ahmed Paşa)

 

Ben en çok burayı mı sevdim nedir

Share this post


Link to post
Share on other sites

Güllü dîbâ giydin ammâ korkarım âzâr eder

Nazeninim sâye-i hâr-ı gül-i dîbâ seni

 

Nedim

 

(Güllü elbise giydin sevdiğim ama elbisenin üstündeki gülün dikeninin gölgesinden seni sakınırım.)

 

Burada elbisenin desenindeki gülün dikeninin gölgesinin dahi sevgiliyi incitmesinden korktuğunu belirtiyor şâir.. Çok ince düşünmüş canım :)

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Arızın yâdıyla nem-nâk olsa müjgânım n'ola

Zâyi olmaz gül temennâsiyle vermek hâre su (Fuzûlî)

 

nesre çevirisi:

Sevgilinin yanağını anarak kirpiklerim ıslanıyorsa bunda şaşılacak ne var. Zira gülü temenni ederek dikene su vermek boşa gitmez.

 

Burada gül sevgilinin yanağı, diken de âşığın kirpiğidir. Peygamberimiz için Fuzûlî'nin söylediği güzel beyitlerden biri. Ruhu şâd olsun..

Share this post


Link to post
Share on other sites

Yuf hârına dehrin gül-i gülzârına hem yuf

Ağyârına yuf yâr-ı cefâkârına hem yuf (Bağdatlı Rûhî)

 

Nesre çevirisi:

 

Dünyanın dikenine de, gül bahçesinin gülüne de yuh olsun! (Âşığın) Rakiplerine yuh, cefa eden sevgilisine yuh!

Share this post


Link to post
Share on other sites

 

 

 

Ehl-i dîldir diyemem sînesi sâf olmayana

Ehl-i dîl birbirini bilmemek insâf değil (Nef'î)

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...

×
×
  • Create New...