nur_yolcusu_duygu 6 Report post Posted June 17, 2010 Yunus Emre İsrail'de en çok okunanlar listesinde Türkiye ile tarihinin en gerilimli dönemini geçiren İsrail'de halkın kültürel tercihiyle ilgili bilinmeyen bir yönü ortaya çıktı. Yunus Emre'nin İbraniceye çevrilen şiirleri, İsrail'de en çok okunan ve tavsiye edilen kitaplar arasında gösterildi. Haaretz gazetesinin geçen hafta çıkardığı kitap ekinde yer alan habere göre, Yunus'un 'Aşkın Aldı Benden Beni' adlı şiir antolojisi, yılın en çok tavsiye edilen kitapları arasına girdi. Çevirmenliğini Denis Ojalvo, Selim Amado ve Avraham Mizrahi'nin yaptığı şiir antolojisi İsrail'de özellikle akademik çevrelerde büyük ilgi gördü. Denis Ojalvo, şiirleri çevirmeye başlamadan önce İslam tasavvufunu araştırdığını ve okura tasavvufu anlatmadan şiirleri okutmanın pek doğru olmayacağını ifade etti. Kitabın galasının Tel Aviv'de yapıldığını ve dönemin Büyükelçisi Namık Tan'ın da geceyi teşrif ettiğini belirten Ojalvo, devletin bu jestinin kendisini onore ettiğini kaydetti. Yunus'a karşı Türkiye Yahudilerinin büyük muhabbet beslediklerini söyleyen Ojalvo, bunu Yunus Emre şiirleriyle Tevrat'taki bazı peygamber sözlerinin paralellik göstermesine bağladı. Ojalvo, "Yunus'un 'Yaratılanı severiz Yaratan'dan ötürü' dizesinde anlattığı hoşgörüye her zamankinden daha fazla ihtiyacımız var." diyerek bu şiir seçkisinin evrensel kardeşliğe katkı sağlamasını umduğunu dile getirdi. Yunus Emre felsefesinin tasavvuf düşüncesi içinde çok derin kökleri olan bir ekol olduğuna değinen Denis Ojalvo, zaman içinde Yahudi mistiklerinin de Yunus'tan etkilendiğini söyledi. Aynı şekilde Yunus Emre'nin şiirlerinde de Tevrat'tan benzerlikler bulunduğuna işaret etti. Ojalvo, Zebur'un 42\3. bölümünde yer alan, "Canım Tanrı'ya, yaşayan Tanrı'ya susadı\Ne zaman görmeye gideceğim Tanrı'nın yüzünü" yakarışı ile Yunus Emre'nin, "Yüzüm kara elim boş/Bağrım başlı gözüm yaş/İnayet eyle Allah/Yunus didarın görsün" dizeleri arasında düşünce bağı olduğunu ileri sürdü. Yine Ojalvo'ya göre Zebur'da yer alan Hz. Davud'a ait, "Ağzından bal damlar ama yüreğinde savaş var. Sözleri yağdan yumuşak ama yalın birer kılıçtır." sözü Yunus'un şu dizelerinde karşılık buluyor: "Taş gönülden ne biter/Dilinde ağu tüter/Nice yumuşak söylese/Sözü savaşa benzer." Quote Share this post Link to post Share on other sites
nur_yolcusu_duygu 6 Report post Posted June 17, 2010 En başta şimon peres-in nasiplenmesi temennisiyle inşaAllah... :) Quote Share this post Link to post Share on other sites
mahlas 99 Report post Posted June 17, 2010 bir aralar yeşilçam cüneyt arkının filmlerini avrupada oynatıyorlar ama çocuklara çizgifilm niyetine :) :) söylentisi gelmişti kulağıma bu haber onu hatırlattı gerçi bunun gerçeklik payı biraz daha fazla olsa gerek ancak mel-un millet Yunus Emre şiirini belki bizi daha iyi tanıyıp sentezlemek için yada... -Aaron adamın baksana şu bize kafa tutan Türkler'in dedeleri ne demiş ba-ba-ba "sevelim sevilelim dünya kimseye kalmaz...." puhahaaaaa!... sevgi diyor lan! hahahaha! -bak bak, geçen bizim küçük kuzen de okuyordu neydi o? hmmm hah! "cennet cennet dedikleri birkaç köşkle birkaç huri isteyene ver onları bana seni gerek seni" neymiş yalnız Allah'ını istermiş başka birşey istemezmiş... hahahaha! -ulan bu Türkler hakkaten saf insanlar yawww... -yaw bunlar böyle saf da, bizimkiler niye bu kadar "TÜRK" kelimesini duymaktan bile tırsıyorlar? -ne yani sen tırsmıyormusun? -??? ... Quote Share this post Link to post Share on other sites
nur_yolcusu_duygu 6 Report post Posted June 17, 2010 Hüsnüzan edelimki o topluluk için dua olsun.. belki ıslah olurlar .. Quote Share this post Link to post Share on other sites
kabrminilkgecesi 7 Report post Posted March 30, 2011 Hüsnüzan edelimki o topluluk için dua olsun.. belki ıslah olurlar .. Rabbim hidayet nasibi ihsan eyleye inşallah, haklısınz abi. Ama yook Islah olacak gibi değillerse, La ilahe illallah muhammeden resulullah dedi diye zulm edecekse birilerine , huzur nedir bilmesinler kahr-u perişan olsunlar inşallah ! Quote Share this post Link to post Share on other sites