-
Content Count
95 -
Joined
-
Last visited
Posts posted by KURT
-
-
-
Üstadın serseriyane bir hayat yaşadığı hayatının ilk evresinde at yarışı tutkunu olduğunu biliyoruz. Bazı şiirlerinde "at" kelimesiyle benzerlikler kurmasında bu yaşantısının bir etkisi olabilir mi acaba?
Saygılarımla...
-
Üstadın bazı şiirlerinde dikkatimi çeken bir ifadedir bu "Rakip" ifadesi.
Örneğin;
"İşaret" adlı şiirinde "Yalnız, "Rakip" ismiyle Allah'ı görüyorum.
"Yakın" adlı şiirinde "Her şey "Rakip" ismiyle onun kurduğu tuzak.
"Rakip" ifadesini kullanmasının sebebi nedir?
-
Atsız Hoca'nın Geri Gelen Mektup adlı güzel bir şiiri var. O şiirindeki iki dize şöyle:
Vur şanlı silahınla,gönül mülkü düzelsin;
Sen öldürüyorken de,vururken de güzelsin!
Üstadın "Güzel" şiirinde rastladığım birkaç dize bana o şiiri hatırlattı.
Güzel Allahım, senden ne gelecekse gelsin;
Sen ki, rahmetinle de kahrınla da güzelsin."
ACABA ARALARINDA BİR ETKİLENME SÖZ KONUSU MUDUR?
-
-
-
.
.
.
Ok çekti yukardan, üstüme avcı
Ateşten zehrini tattım bu okun,
Bir anda kül etti can elmasımı.
Sanki burnum, değdi burnuna (yok)un,
Kustum, öz ağzımdan kafatasımı.
Üstad bu dörtlüğünde ne demek istemiş? Bir önceki dörtlüğün son dizesini de verdim. Orda "avcı"dan kasıt nedir? Üstadın öz ağzından kafatasını kusması ne demektir?
Saygılarımla...
-
http://www.8sutun.com/node/16643Başbakan,Mehmet Ağar,Cemil Çiçek ve Ali Babacan'a duygulu anlar yaşatan Suğra şiiri çığlık atar gibi okusa da yaşına göre tebrik etmek lazım ufaklığı :)
Paylaşım için teşekkürler Hocam yalnız seni bilmem ama ben bırak o yaşı şu yaşımda bile o kadar insanın karşısına çıkıp şiir okuyamam. Suğra'yı tüm yüreğimle kutluyorum. Başkalarına örnek olmasını temenni ediyorum... :)
Bir de bu Suğra kardeşimizin okuduğu marşımızı nerden indirebiliriz ya... Bir yol gösteren çıkacak mı acaba? Arşivimize koyalım güzel kardeşimizi...
-
"Duygu"ları "asena" gibi olan biri değildi... Müslüman-Türk kadın tipiyle zerre kadar ilgisi olmayan ama onları temsil ettiğini iddia eden bir zavallıydı...
Feminizmin önderlerindenmiş. Allah belasını versin bu "izm"lerin. Bize izm'lerden hayır yok.
Cemil Meriç'in dediği gibi: "İzm'ler idrakimize giydirilmiş deli gömlekleridir."
-
Müslüman, temiz ve güzel görünmelidir ama elbette islami çerçeve içerisinde.
Güzelliğin tarifinin vücudu sergilemek olarak algılandığı ve açmanın serbest, kapanmanın ayıp sayıldığı bir devirde yaşıyoruz.
-
Kontrol edebildiğin müddetçe öfke senin esirindir. ama kontrol ona bir geçerse sen onun esiri olursun...
-
Peyami Safa'nın Sosyalizm-Komünizm-Marksizm adlı Ötüken Yayınlarından çıkan ve makalelerden oluşan kitabı tavsiye ederim. Orda da Nazım Hikmetof'a karşı hiciv oklarının sivriliğini görebilirsiniz...
-
HAKİKAT'TE buluşabilmek dileğiyle...
-
Madem bu kadar hassasız; bu otağda İngilizce rumuzlara izin vermemeliyiz.
Türk Dili bir deryadır; bu deryaya kanalizasyon suları karışmasın...
-
-
-
Paylaşım için teşekkürler.
Bu İngilizce çeviriyi buraya koymaktaki amaç sanırım (inşallah) Üstadın şiirlerinin yabancılar tarafından da rağbet gördüğünü göstermektir.
Ama sizin de bildiğiniz gibi hiç bir edebi türün çevirisi orjinali kadar güzel olmuyor.
El emeği göz nuru bir tablo düşünün, bir de onun karşısına geçip bir tek parmak hareketiyle çekilmiş fotoğrafını düşünün. Sizce hangisi değerli? Karar sizin...
Şunu belirtmeyi unuttum: Burda Üstad ın manevi talebeleri olarak hepimiz dilimizin kirletilmesinden, yabancı kelimelerle katledilmesinden muzdaribizdir sanırım. Fakat yukarıdaki yorumlarda bir ifade gördüm ki içim parçalandı: "okeylesin". Burdaki kişilerin kalburüstü insanlar olduklarını düşünerek biraz daha dikkat edilmesini rica ediyorum.
Dilimizi kirletmeyelim, o bizim silahımız...
-
Ağızlar değil amma gönüller "tel tel ve iplik iplik" dikilmiş; Allah diyen yürekleri arar olduk.
Ağızlar "Allah" diyor belki ama o ses yürekten yankılanmadıktan sonra...
-
ERBAKAN'ın partisi için Üstad "İman banknotumuzun sahtesi" ifadesini kullanmıştır...
Zifaf
in Şiirleri
Posted · Report reply
Allah razı olsun gayet açık bir şekilde anlatmışsınız.